본문 바로가기

일본어 번역18

작은 씨앗의 꿈◎일본어 번역 작은 씨앗의 꿈 小(ちい)さな 種(たね)の 夢(ゆめ) 따뜻한 봄이었어요. 땅 위에 조그만 씨앗 하나가 놓여 있었지요. 暖(あたた)かい 春(はる)でした。土(つち)の上(うえ)に 小(ちい)さな 種(たね)1つ(ひとつ)が 置(お)かれて いました。 팔랑팔랑 나비 한 마리가 씨앗 곁으로 날아왔어요. ひらひらと 蝶(ちょう)1匹(いっぴき)が 種(たね)の そばに 飛(と)んで 来(き)ました。 "넌 누구니?" 「 あなたは、誰(だれ)なの? 」 "난 씨앗이야." 「 私(わたし)は 種(たね)だよ。」 "씨앗? 그건 처음 들어보는 이름인데? 「 種(たね)? それは 初(はじ)めて聞(き)く 名前(なまえ)だね? 넌 참 까맣고 못 생겼구나." 君(きみ)は 実(じつ)に 真っ黒(まっくろ)で ブサイク(ぶさいく)だ。 」 나비는 멀리 날아가 버렸어요.. 2020. 8. 12.
괜찮아 사랑이야 : 다비치 내 맘이 보이니 왜 사랑인거니私の心が見える? どうして愛なんだろう 다시는 하지 말자던 사랑 참 많이 바보 같지二度としないと決めたのに 恋を 本当にバカみたい 왜 행복 한 거니 니 얼굴이 떠올라どうして幸せなの? あなたの顔が浮かぶ 내 곁에만 있어줘 영원히 너를私のそばにだけいて 永遠にあなたを 꽃 흔들리듯 바람에 니가 다가와花が揺れるように風であなたが近づいてくる 내 맘 두드리던 그런 너를 사랑해私の心をノックしたそんなあなたを愛してる 가슴이 아파 널 보면 괜찮아 사랑이야胸が痛くなる あなたを見れば大丈夫 愛なの 부족한 이 맘을 또 나를 사랑을満たされてないこの心を また私の愛を 받아 줄수 있겠니 나를受け入れることができる? 私を 왜 웃기만 하니 내 눈을 바라보며どうして笑ってばかりいるの? 私の目を見て 이 떨림을 간직해 나를 안아줘こ.. 2020. 8. 5.
10.개와 돼지◎일본어 번역 개와 돼지 犬(いぬ)と 豚(ぶた) 옛날 옛적에, 한 할머니가 개와 돼지를 기르셨습니다. 昔々(むかしむかし)、1人(ひとり)の おばあさんが 犬(いぬ)と 豚(ぶた)を 育(そだ)てていらっしゃいました。 할머니는 개와 돼지를 무척 귀여워하셨습니다. おばあさんは 犬(いぬ)と 豚(ぶた)を ずいぶんと 可愛(かわい)がられておりました。 할머니가 개의 머리를 쓰다듬으며 말씀하셨습니다. おばあさんが 犬(いぬ)の 頭(あたま)を 撫(な)でながら おっしゃいました。 "참 착하구나. 집도 잘 지키고..." 「 本当(ほんとう)に 良い子(よいこ)だね。家(いえ)も よく守(まも)って... 」 할머니는 낮잠만 자는 돼지도 좋아하셨습니다. おばあさんは 昼寝(ひるね)だけする 豚(ぶた)も お好(す)きでした。 "돼지야, 아프지 말고 무럭무럭 자라라.".. 2020. 7. 30.
Hero : 폴킴 아무것도 보이지 않아何も見えなくて 어디로 가야 할지 몰라どこに行けばいいかわからなくて 다시 보니 제자린 거야もう一度見たら もとの場所にいるんだ 비 내리는 새벽雨の降る夜明け 아무런 기대도 할 수 없게何の期待もできずに 날 가득 채우던 슬픈 목소리僕をいっぱいに満たした悲しい声 내게 힘이 되어준 Hero僕の力になってくれるHero 초라한 날 일으켜준 Heroみすぼらしい僕を呼び起こしてくれるHero 한없이 작아지는 방果てしなく小さくなっていく部屋 구름 위 손 내밀어 일으켜준雲の上に手を伸ばして引き起こしてくれる Hero Hero Hero Hero Hero 앞만 보고 달려온 거야前だけ見て走ってくるはずさ 그동안 많이 힘들었잖아今まですごく辛かったじゃない 모두 다 잘 될 거야全部うまくいくさ Nobody knows what will c.. 2020. 7. 26.
9.마음대로 의자◎일본어 번역 마음대로 의자 思い通り(おもいどおり)の 椅子(いす) 당나귀 한 마리가 도토리를 바구니에 가득 담아 ロバ(ろば)一頭(いっとう)が、どんぐりを カゴ(かご)に いっぱい盛(も)って 집으로 돌아가고 있었어요. 家(いえ)に 帰(かえ)って いました。 얼마 쯤 가다보니 의자가 하나 놓여 있었지요. どれくらいか 行(い)ってみると、椅子(いす)が 一つ(ひとつ) 置(お)いて ありました。 "마. 음. 대. 로. 의. 자? 정말 고마운 의자로군. 그럼 좀 쉬었다 갈까?" 「 思い通り(おもいどおり)の 椅子(いす)? 本当(ほんとう)に ありがたい椅子(いす)だね。 じゃあ、ちょっと休(やす)んでから 行(い)こうか? 」 마음대로 의자 위에 도토리 바구니를 놓고 당나귀는 잠이 들었어요. 思い通り(おもいどおり)の椅子(いす)の上(うえ)に どんぐりの.. 2020. 7. 25.
8.황소와 바꾼 무◎일본어 번역 황소와 바꾼 무 牡牛(おうし)と変(か)えた 大根(だいこん) 옛날 어느 마을에 부지런한 농부가 살았어요. 昔(むかし)ある村(むら)に、勤勉(きんべん)な農夫(のうふ)が 住(す)んでいました。 어느 해 농부가 밭에 무를 심었는데 아주 잘 자랐어요. ある年(とし)、農夫(のうふ)が畑(はたけ)に 大根(だいこん)を 植(う)えて、良(よ)く育(そだ)ちました。 "야~. 이렇게 큰 무는 처음인 걸! 「 わ〜。こんなに大(おお)きな大根(だいこん)は 初(はじ)めてだ! 원님이 많은 은혜를 베풀어 주시니 무를 원님께 갖다 드려야지." 殿様(とのさま)が、沢山(たくさん)の恩(おん)を施(ほどこ)してくださったから、大根(だいこん)を 殿様(とのさま)に 持(も)って行(い)かなきゃ。 」 농부는 가장 큰 무를 들고 원님에게 찾아갔어요. 農夫(のうふ)は.. 2020. 7. 22.
Wait : EXO 넌 지금 무슨 생각해君は今何を考えてるの? 나는 너를 생각해ぼくは君のことを考えてる 내 세상은 온통 너로 가득해ぼくの世界は君でいっぱいなんだ 기억나覚えてる? 이맘때 설레던 너와 나 babeこれくらいの時期にときめいてた君とぼく babe 유난히도 반짝이던 하얀 계절이何よりも輝いていた白い季節が 저 닫힌 창을 넘어 불어와あの閉じられた窓を越えて吹いてくる 하루 종일 널 그리며 똑같은 자릴一日中君を思い描きながら同じ場所で 기다리는 내 맘을 알까待っているぼくの気持ちがわかるかな 눈이 올 것 같은데雪が降りそうだね 밖을 봐 어느새外を見るといつの間にか 너무 늦으면 안 돼遅れちゃダメだよ 약속해約束して 우리가 만나는 길이 엇갈리지 않게ぼくらが出会う道が行き違わないように Now all I do All I do All I do is wait .. 2020. 7. 21.
Spring Day : BTS 보고 싶다会いたい 이렇게 말하니까 더 보고 싶다そう声に出したせいで 余計会いたくなる 너희 사진을 보고 있어도 보고 싶다君の写真を見ているのに 会いたくなる 너무 야속한 시간時はあまりにも無情で 나는 우리가 밉다僕は僕達が憎いよ 이젠 얼굴 한 번 보는 것도 힘들어진 우리가今となっては顔を見ることさえ難しくなった僕達が 여긴 온통 겨울 뿐이야ここはあたり一面冬景色さ 8월에도 겨울이 와8月にも冬が来る 마음은 시간을 달려가네心は時を駆けていくよ 홀로 남은 설국열차一人残った雪国列車 니 손 잡고 지구 반대편까지 가君の手を取って地球の裏側にまで行くんだ 겨울을 끝내고파冬を終わらせたいから 그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야どれほどの恋しさが雪のように降ったなら 그 봄날이 올까春の日はやってくるんだい? Friend 허공을 떠도는虚空を漂う 작은 먼지처.. 2020. 7. 20.
7.우산장수와 부채장수◎일본어 번역 우산장수와 부채장수 傘(かさ)売(う)りと 扇(おうぎ)売(う)り 옛날 두 아들을 둔 어머니가 살았어요. 昔(むかし) 2人(ふたり)の息子(むすこ)を持(も)つ お母(かあ)さんが 暮(く)らしていました。 그런데 어머니는 늘 두 아들 때문에 しかし お母(かあ)さんは、いつも 2人(ふたり)の息子(むすこ)のために 마음이 편할 날이 없었지요. 心(こころ)が 休(やす)まる日(ひ)が ありませんでした。 왜냐하면 큰 아들은 우산 장수였고 なぜなら 長男(ちょうなん)は、傘売(かさう)り、 작은 아들은 부채 장수였기 때문이에요. 次男(じなん)は、扇売(おうぎう)り だったからです。 날씨가 더운 날이면 어머니는 하늘말 쳐다보았어요. 天気(てんき)が 暑(あつ)い日(ひ)なら、お母(かあ)さんは 空(そら)だけ 眺(なが)めました。 '아이구! 이렇게 .. 2020. 7. 18.
6.꿈을 심는 노인◎일본어 번역 꿈을 심는 노인 夢(ゆめ)を 植(う)える 老人(ろうじん) 옛날에 한 젊은이가 고을 원님으로 가게 되었지요. 昔(むかし) 1人(ひとり)の 若者(わかもの)が、田舎(いなか)の村(むら)の 郡守(ぐんしゅ)へ 行(い)くことに なったのです。 그는 그 동안 보살려 주신 재상을 찾아가 인사를 하였지요. 彼(かれ)は それまで面倒(めんどう)を見(み)てくれた 宰相(さいしょう)を探(さが)して、挨拶(あいさつ)を しました。 "대감마님, 기대에 어긋나지 않는 관리가 되겠습니다." 「 大監様(だいかんさま)、ご期待(きたい)通(どう)りの役人(やくにん)に なります。 "백성을 사랑하고 희망을 주는 원님이 되시게나. 「 民(たみ)を愛(あい)して 希望(きぼう)を 与(あた)える郡守(ぐんしゅ)に なりなさい。 나는 너무 늙어서 그렇게 할 수 없네만... 2020. 7. 15.
way back home : 숀 (SHAUN) 멈춘 시간 속止まった時間の中잠든 너를 찾아가眠った君を訪ねに行く아무리 막아도どんなに塞いでも결국 너의 곁인 걸結局君の隣なんだ길고 긴 여행을 끝내長い長い 旅を終え이젠 돌아가もう帰るよ너라는 집으로君という家に지금 다시今 またway back home家に帰るんだ 아무리 힘껏 닫아도どんなに力いっぱい閉じても다시 열린 서랍 같아また開いてしまう引出しみたい하늘로 높이 날린 넌どんなに空高く投げても君は자꾸 내게 되돌아와僕に戻ってくる힘들게 삼킨 이별도辛く飲み込んだ別れも다 그대로인 걸全部そのままなんだoh oh oh 수없이 떠난 길 위에서数えきれない旅路の上で난 너를 발견하고僕は君を見つけて비우려 했던 맘은 또捨てようとした気持ちはまた이렇게 너로 차올라こんなに君で溢れるんだ 발걸음의 끝에たどった道の終わりに늘 니가 부딪혀いつも君がぶつかる그만つ.. 2020. 7. 15.
5.금덩이 보다 소중한 것◎일본어 번역 금덩이 보다 소중한 것 金塊(きんかい)より 大切(たいせつ)な もの 한 젊은이가 오랫동안 열심히 일을 한 뒤 1人(ひとり)の 若者(わかもの)が、長(なが)い間(あいだ) 一生懸命(いっしょうけんめい) 仕事(しごと)を した後(あと) 품삯으로 금덩이를 받았어요. 賃金(ちんぎん)として、金塊(きんかい)を もらいました。 고향으로 가던 길에 주막에서 하룻밤 묵게 되었지요. 故郷(こきょう)へ 行(い)く 途中(とちゅう)に 居酒屋(いざかや)で 一晩(ひとばん) 泊(と)まられました。 이튿날 아침, 주막을 나선 젊은이는 翌朝(よくあさ)、居酒屋(いざかや)を 出(で)た若者(わかもの)は 뒤에서 자기를 부르는 소리를 들었어요. 後(うし)ろから 自分(じぶん)を 呼(よ)ぶ声(こえ)を 聞(き)きました。 젊은이가 돌아보니 주막 주인이 뛰어오고 있.. 2020. 7. 14.
4.임금님의 밥상◎일본어 번역 임금님의 밥상 王様(おうさま)の 御膳(おぜん) 옛날 어느 나라에 임금님이 살고 계셨어요. 昔(むかし)、とある国(くに)に 王様(おうさま)が 住(す)んでいらっしゃいました。 임금님은 몸이 뚱뚱해져서 걱정이 되셨지요. 王様(おうさま)は 体(からだ)が太(ふと)ってきて、心配(しんぱい)になりました。 "허허, 왜 이렇게 몸이 무겁고 입맛이 없을까?" 「 はぁ、なんでこんなに 体(からだ)が重(おも)くて 食欲(しょくよく)が ないかな? 」 옆에 있던 왕비님이 말했어요. 横(よこ)にいた 王妃様(おうひさま)が 言(い)いました。 "임금님, 아침 일찍 일어나 운동을 해보세요." 「 王様(おうさま)、朝(あさ)早(はや)く起(お)きて、運動(うんどう)を してみてください。 」 "허허, 운동?" 「 ほぉ、運動(うんどう)? 」 "네, 매일 아침.. 2020. 7. 12.
3.얼음속의 잉어◎일본어 번역 얼음속의 잉어 氷(こおり)の中(なか)の 鯉(こい) 아주 추운 겨울날 한 소년이 슬프게 울고 있었어요. とても寒(さむ)い 冬(ふゆ)の日(ひ)、1人(ひとり)の少年(しょうねん)が、悲(かな)しげに 泣(な)いていました "아버지가 편찮으신데 어떤 약을 써도 소용이 없으니 어쩌면 좋지?" 「 父(ちち)が 病気(びょうき)なのに、どんな薬(くすり)を使(つか)っても効果(こうか)がなくて どうしたらいいの? 」 길을 가던 한 노인이 이 말을 듣게 되었지요. 道(みち)を行(い)った 1人(ひとり)の老人(ろうじん)が、この言葉(ことば)を 聞(き)きました。 "잉어를 고아 드리면 나으실 게다." 「 鯉(こい)を煮(に)て、召(め)し上(あ)がれば 治(なお)ります。 」 "이렇게 추운 겨울에 잉어가 어디 있어요?" 「 こんなに 寒(さむ)い 冬(ふ.. 2020. 7. 10.
2.아낌없이 주는 나무◎ 일본어 번역 아낌없이 주는 나무 惜(お)しみなく 与(あた)える 木(き) 나무 한 그루가 있었어요. 木(き)が1本(いっぽん)ありました。 그리고 그 나무한테 놀러 오는 귀여운 소년이 있었지요. そして、その木(き)で遊(あそ)んでいる可愛(かわい)い 少年(しょうねん)がいました。 소년은 매일 나뭇가지에 매달려 놀기도 하고, 열매를 따 먹기도 하였어요. 少年(しょうねん)は、毎日(まいにち) 木(き)の枝(えだ)に ぶら下(さ)がって遊(あそ)んで、実(み)をとって 食(た)べたりも しました。 또 술래잡기도 하고, 나무 그늘에서 낮잠도 잤지요. それと、おにごっこもして 木(き)の影(かげ)で 昼寝(ひるね)も しました。 소년은 나무를 사랑하였고 나무도 소년을 사랑했어요. 少年(しょうねん)は 木(き)を愛(あい)していて、木(き)も 少年(しょうねん)を.. 2020. 7. 9.
1. 여우와 포도밭◎일본어 번역 여우와 포도밭 キツネ(きつね)と ブドウ畑(ぶどうばたけ) 배고픈 여우 한 마리가 포도밭 옆을 지나가게 되었어요. お腹(なか)のすいた、キツネ(きつね)1匹(いっぴき)がブドウ畑(ぶどうばたけ)の横(よこ)を通(とお)りかかりました。 여우는 포도가 매우 먹고 싶었지요. キツネ(きつね)は、ブドウ(ぶどう)が とても食(た)べたくなりました。 그래서 포도밭 울타리 여기저기를 살피며 それで、ブドウ畑(ぶどうばたけ)の柵(さく)を あちこち見(み)ながら 들어갈 만한 구멍을 찾아보았어요. 그런데 들어갈 만한 구멍이 없었어요. 入(はい)れそうな穴(あな)を 探(さが)してみました。 でも入(はい)れそうな穴(あな)は、ありませんでした。 한군데 구멍이 있었지만, 그 구멍은 너무 좁아서 들어갈 수 없었지요. 1つ(ひとつ)の穴(あな)があったけど、その穴(.. 2020. 7. 8.
Moon : BTS 달과 지구는 언제부터月と地球はいつから 이렇게 함께했던 건지こんなに一緒になのか 존재로도 빛나는 너存在すらも輝いてる君 그 곁을 나 지켜도 될지その傍を僕が守っても良いのかな 너는 나의 지구君は僕の地球 네게 난 just a moon君に僕はただの月 네 맘을 밝혀주는 너의 작은 별君の心を照らす君の小さな星 너는 나의 지구君は僕の地球 And all I see is youそして僕が見ているのは君だけ 이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸こうやってただ君を眺めることしかできない 모두들 내가 아름답다 하지만みんな僕が美しいって言うけれど 내 바다는 온통 까만 걸僕の海は全部真っ黒なんだ 꽃들이 피고 하늘이 새파란 별花が咲いて空が真っ青な空 정말 아름다운 건 너야本当に美しいのは君だよ 문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까ふと考えて君も僕を今見ているか.. 2020. 7. 7.
ON : BTS I can't understand what people are sayin'俺たちは人々が何を言っているのか理解できない 어느 장단에 맞춰야 될지どのリズムに合わせたらいいのか 한 발자국 떼면 한 발자국 커지는 shadow大きく一歩ずつ進めば一歩が大きくなる影 잠에서 눈을 뜬 여긴 또 어디目が覚めた ここはどこなんだ? 어쩜 서울 또 New York or Parisなんでまたソウルまたはニューヨークまたはパリ 일어나니 휘청이는 몸立ち上がるとふらつく体 Look at my feet, look down俺の足を見て 下を見て 날 닮은 그림자俺に近づく影 흔들리는 건 이놈인가揺らいでるのはコイツか 아니면 내 작은 발끝인가それとも俺の小さなつま先か 두렵잖을 리 없잖아怖くないわけねーだろ 다 괜찮을 리 없잖아全部がいい訳ではない 그래도 I knowそ.. 2020. 7. 6.