본문 바로가기
공부방/한글동화

4.임금님의 밥상◎일본어 번역

by Lovestory180920 2020. 7. 12.

임금님의 밥상
王様(おうさま)の 御膳(おぜん)



옛날 어느 나라에 임금님이 살고 계셨어요.
昔(むかし)、とある国(くに)に 王様(おうさま)が 住(す)んでいらっしゃいました。

임금님은 몸이 뚱뚱해져서 걱정이 되셨지요.
王様(おうさま)は 体(からだ)が太(ふと)ってきて、心配(しんぱい)になりました。

"허허, 왜 이렇게 몸이 무겁고 입맛이 없을까?"
「 はぁ、なんでこんなに 体(からだ)が重(おも)くて 食欲(しょくよく)が ないかな? 」

옆에 있던 왕비님이 말했어요.
横(よこ)にいた 王妃様(おうひさま)が 言(い)いました。

"임금님, 아침 일찍 일어나 운동을 해보세요."
「 王様(おうさま)、朝(あさ)早(はや)く起(お)きて、運動(うんどう)を してみてください。 」

"허허, 운동?"
「 ほぉ、運動(うんどう)? 」

"네, 매일 아침 운동을 하시면
「 はい、毎日(まいにち) 朝(あさ) 運動(うんどう)をしたら、

몸도 튼튼해지고 살도 빠지실 겁니다."
体(からだ)も 丈夫(じょうぶ)になって、痩(や)せるでしょう。 」

"왕비의 말대로 해보겠소."
「 王妃(おうひ)の、言(い)う通(とお)に やってみます。 」

임금님은 매일 아침마다 열심히 운동을 하셨지요.
王様(おうさま)は、毎朝(まいあさ) 熱心(ねっしん)に 運動(うんどう)を しました。

어느 날 운동을 마치고 진지를 잡수시는데
ある日(ひ)、運動(うんどう)を終(お)えて お食事(しょくじ)を とるとき、

밥이 참으로 맛있었어요.
ご飯(はん)が、本当(ほんとう)に 美味(おい)しかったです。



"여봐라! 요리사를 어서 들라 이르라."
「 おい!料理師(りょうりし)に 早(はや)く入(はい)れと 告(つ)げろ。 」

"예, 임금님 부르셨습니까?"
「 はい、王様(おうさま) お呼(よ)びしましたか? 」

"오냐, 네가 이렇게 밥을 맛있게 지었으니 상을 주어야겠다."
「 そうだ。君(きみ)が こんなに ご飯(はん)を 美味(おい)しく作(つく)ったから、賞(しょう)を あげなければならない。 」

임금님은 요리사에게 상을 주려고 하였어요.
王様(おうさま)は 料理師(りょうりし)に、賞(しょう)を あげようとしました。

"아닙니다. 임금님, 쌀가게 주인이 좋은 쌀을 주어
「 ちがいます。王様(おうさま)、米屋(こめや)の主人(しゅじん)が 良(よ)い米(こめ)をくれて

밥이 맛이 있게 되었으니 쌀가게 주인에게 상을 주어야 합니다."
ご飯(はん)が美味(おい)しくなったので、米屋(こめや)の主人(しゅじん)に 賞(しょう)を あげなければなりません。 」

요리사의 말을 들은 임금님은 쌀가게 주인을 불러와 상을 주려 하였어요.
料理師(りょうりし)の話(はなし)を聞(き)いた王様(おうさま)は、米屋(こめや)の主人(しゅじん)を 呼(よ)んで来(き)て、賞(しょう)を 与(あた)えようとしました。

"너에게 상을 주어야겠다."
「 君(きみ)に賞(しょう)を与(あた)えなければならない。 」

"아닙니다. 임금님, 좋은 쌀은 시골 농부가
「 ちがいます。王様(おうさま)、良(よ)い米(こめ)は 田舎(いなか)の農夫(のうふ)が、

농사를 열심히 지어서 보내 준 것입니다."
農業(のうぎょう)を 一生懸命(いっしょうけんめい)に されて、送(おく)ってくれたものです。 」

이번에는 농부를 불러 왔어요.
今回(こんかい)は、農夫(のうふ)を 呼(よ)んで来(き)ました。

"임금님, 저도 상을 받을 수 없습니다.
「 王様(おうさま)、私(わたくし)も賞(しょう)を いただくことは、できません。

하느님이 따뜻한 햇볕과 비를 내려 주셔서
神様(かみさま)が、暖(あたた)かい太陽(たいよう)の光(ひかり)と、雨(あめ)を降(ふ)らせてくださって、

농사를 잘 짓게 되었으니 하느님이 상을 받으셔야 합니다."
農業(のうぎょう)が うまくできるように してくれたので、神様(かみさま)が賞(しょう)を もらうべきです。 」

"그래, 잘 알았도다. 모두 고마운 사람들이구나."
「 そう、よく分(わ)かった。みんな ありがたい人々(ひとびと)なのですね。 」

이리하여 임금님은 모두에게 큰 상을 주시고 기뻐하셨답니다.
こうして 王様(おうさま)は、みんなに 大(おお)きな賞(しょう)を与(あた)えて、嬉(うれ)しがられました。